~道具の力で暮らしを豊かに~
和食をはじめ、素材の力を発揮させるには、切り方(切り口)が大変重要になります。
切れない包丁で、たたき切る、引きちぎるように切ったら断面の組織が潰れ、素材の良さが無くなり、料理そのものをダメにしてしまいます。
逆を言えば、いい切り方をすれば料理の出来は飛躍的に上がることもあります。
ご自身に合った包丁を使って一人でも多くの人に切れ味を通して驚きの体験や感動を届けるよう、私達刃物や三省堂は
あなたの一丁を提供するプロフェッショナルであり続けます。
その為に、刃物や三省堂は全力でお客様のサポートをさせていただきます。
-
和三徳 三省堂 白鋼割込 水牛柄 170mm(Sanshodo Japanese wasantoku White Steel Buffalo Handle 170mm)
¥22,400
プロの料理人の9割が愛用している 大阪府堺市の職人が作る包丁 主に出刃包丁や柳刃包丁などが メインとなっていますが そのノウハウを用い、作られた 本格和三徳包丁です。 刃物の説明 産地:大阪府堺市(堺打刃物) 分類:和三徳 刃渡り:170mm 鋼材:白鋼 柄:水牛柄(木部:ホウ) 白鋼とは不純物を極力低減した純粋な炭素鋼であり、適切な鍛錬と熱処理によって切れ味よく 砥ぎやすい理想的な刃物を製作する事ができ、プロの料理人の方達にも広く愛用されている鋼材です。 また、当製品は大阪府堺市の伝統工芸士が手作業にてプロ仕様の研ぎ方をしているので 切れ味、永切れ性を兼ね備えており、研ぎ直しもよりし易い刃がついております。 Knives made by craftsmen in Sakai City, Osaka Prefecture, used by 90% of professional chefs Mainly deba knives and yanagiba knives, but this authentic Japanese Santoku knife was made using that know-how. Description of the blade Production area: Sakai City, Osaka Prefecture (Sakai forged knives) Classification: Japanese Santoku Blade length: 170mm Steel: White steel Handle: Buffalo handle (wood: Hou) White steel is pure carbon steel with as few impurities as possible, and with proper forging and heat treatment, it is possible to create ideal knives that are sharp and easy to sharpen, and it is a steel material that is widely used by professional chefs. In addition, this product is sharpened by a traditional craftsman in Sakai City, Osaka Prefecture by hand to professional specifications, so it has a sharp and long-lasting blade and is easy to resharpen.
-
和三徳 片山作 ダマスカス 八角柄 170mm(Japanese Santoku Knife by Katayama Damascus Octagonal Handle 170mm)
¥16,830
SOLD OUT
福井県越前市にあります 「片山打刃物」 包丁以外にもナイフも作っており日本全国の料理人の方からここの包丁でないとダメという方もおられる知る人ぞ知る名匠の和三徳となっております。 刃物の説明 産地:福井県 越前市(越前 刃物) 分類:和三徳包丁 刃渡り:170mm 鋼材:ダマスカス(芯材:SK8) 柄:八角柄 Located in Echizen City, Fukui Prefecture "Katayama Uchi Hamono" In addition to kitchen knives, they also make knives, and there are chefs from all over Japan who say that they can't do without their knives. These are Japanese Santoku knives made by master craftsmen who are well known among those in the know. Knife description Production area: Echizen City, Fukui Prefecture (Echizen Hamono) Category: Japanese Santoku knives Blade length: 170mm Steel: Damascus (core material: SK8) Handle: Octagonal handle
-
和三徳 片山作 ダマスカス 紫檀柄 170mm(Japanese Santoku knife made by Katayama Damascus rosewood handle 170mm)
¥19,410
知る人ぞ知る名匠「片山作」ステンレスダマスカス和三徳包丁 福井県越前市にあります 「片山打刃物」 包丁以外にもナイフも作っており日本全国の料理人の方からここの包丁でないとダメという方もおられる知る人ぞ知る名匠の和三徳となっております。 刃物の説明 産地:福井県 越前市(越前 刃物) 分類:和三徳包丁 刃渡り:170mm 鋼材:ダマスカス(芯材:VG10) 柄:紫檀柄 A stainless steel Damascus Japanese Santoku knife made by a master craftsman known only to those in the know Located in Echizen City, Fukui Prefecture "Katayama Uchi Hamono" In addition to kitchen knives, they also make knives, and there are chefs all over Japan who say that they can't do without their knives. Description of the knife Production area: Echizen City, Fukui Prefecture (Echizen Hamono) Category: Japanese Santoku knife Blade length: 170mm Steel: Damascus (core material: VG10) Handle: Rosewood handle
-
和三徳 青紙 黒打 プラ柄 165mm(Japanese Santoku Blue Paper Black Plastic Handle 165mm)
¥5,500
SOLD OUT
無骨な見た目が特徴の土佐で作られた青鋼製和三徳 知る人ぞ知る包丁の産地 高知県の「土佐」にて作られた和三徳包丁。 鋼材には日立金属にて作られている 青鋼を使用しているファンの多い包丁となっております。 刃物の説明 産地:高知県 土佐市(土佐打刃物) 分類:和三徳 刃渡り:165mm 鋼材:青紙 包丁ができあがった際に刃が黒い状態から研ぎあげて刃が全体的にシルバーに仕上がるのですが、敢えて黒い部分を残している「黒打」という作りになっており被膜が一枚増え、サビからの守ってくれる作りとなっております。 見た目は出刃包丁のような形をしておりますが、刃は三徳包丁と同じ刃「両刃」になっておりますので、右利き・左利き関係なくお使いいただけます。 また「肉・魚・野菜」など切りやすい作りとなっておりますので、ご家庭でも幅広く活躍致します。 こちらの和包丁の柄は、洋包丁とは違い、柄の中が大半木部になっておりますので、軽い包丁をお好みの方には ピッタリの一丁になります。 A Japanese Santoku made of blue steel, with a rugged appearance, made in Tosa A Japanese Santoku knife made in Tosa, Kochi Prefecture, a place known only to those in the know. The steel used is made by Hitachi Metals. This knife has many fans, as it uses blue steel. Blade description Made in: Tosa City, Kochi Prefecture (Tosa-uchi knives) Classification: Japanese Santoku Blade length: 165mm Steel: Blue paper When the knife is completed, the blade is black, but it is sharpened to a silver finish overall, but the black part is intentionally left as it is, which is called "kurouchi" and adds an extra layer of coating to protect it from rust. It looks like a deba knife, but the blade is the same "double-edged" blade as a Santoku knife, so it can be used by both right-handed and left-handed people. It is also made to be easy to cut meat, fish, vegetables, etc., so it can be used widely at home. Unlike Western knives, the handle of this Japanese knife is mostly made of wood, making it the perfect knife for those who prefer a lighter knife.
-
和三徳 三木刃物 梨地 DPゴールド 紫檀柄 170mm M-123(Wasantoku Miki Cutlery Pear-finish DP Gold Rosewood Handle 170mm M-123)
¥18,020
SOLD OUT
軽くて使いやすい くっつきにくいステンレス万能包丁 金物の町として有名な 兵庫県・三木市にあります 「三木刃物」にて作られた三徳包丁 刃の側面(平)には梨地というザラザラとした加工が施してあり 食材と刃の間に隙間を作り、食材がくっつきにくくなっております。 持ち手(柄)も紫檀柄となっているので、耐水性に優れ 劣化しにくい作りとなっております。 鋼材にステンレス刃物では定番の「DPゴールド」を 使用しており、サビにくく切れ味にも定評がある仕上がりに なっている、本格的で且つ扱いやすい包丁となっております。 刃物の説明 産地:兵庫県 三木市(三木 刃物) 分類:和三徳 刃渡り:170mm 鋼材:DPゴールド(V金1号) 柄:紫檀柄 金物の街として有名な兵庫県・三木市に昭和10年より続く老舗 「三木刃物製作所」 にて作られた本格ステンレス和三徳包丁です。 老舗ならではの「伝統の切味」を備えてある菜切り包丁。 「ステンレスの包丁は切れない」といった印象をガラッと変えてくれる 包丁となっております。 A lightweight, easy-to-use, non-stick stainless steel all-purpose knife A Santoku knife made by Miki Cutlery, located in Miki City, Hyogo Prefecture, famous for its metalwork. The side (flat) of the blade has a rough finish called pear-skin, which creates a gap between the food and the blade, making it less likely for food to stick. The handle (pattern) is also made of rosewood, so it is water-resistant and less likely to deteriorate. The steel used is DP Gold, a standard for stainless steel cutlery, and the finish is renowned for its rust-resistant and sharp cutting edge, making it a professional and easy-to-use knife. Description of the blade Place of origin: Miki City, Hyogo Prefecture (Miki Cutlery) Category: Japanese Santoku Blade length: 170mm Steel: DP Gold (V Gold No. 1) Handle: Rosewood handle This is a genuine stainless steel Japanese Santoku knife made by Miki Cutlery Manufacturing, a long-established company that has been in business since 1935 in Miki City, Hyogo Prefecture, which is famous for its metalwork. This vegetable knife has the "traditional cutting edge" that only a long-established company can provide. This knife will completely change the impression that "stainless steel knives cannot be cut."
-
和三徳 蔵 粉末ハイス 白樫八角柄 165mm(Wasantoku Kura Powdered high speed steel White oak octagonal handle 165mm)
¥18,020
SOLD OUT
気品漂う、粉末ハイス鋼を使用した和三徳包丁 兵庫県・小野市より作られました 切れ味の落ちにくさに定評のある ステンレス刃物鋼「粉末ハイス鋼」を使用した和三徳包丁「蔵」。 和三徳なので、かなり軽く作られております。 刃物の説明 産地:兵庫県 小野市 分類:和三徳 刃渡り:165mm 鋼材:粉末ハイス鋼 柄:白樫柄 鋼材は「粉末ハイス鋼」を使用しております。ハイス鋼とはドリルの先端など本来金属加工などに使う刃物鋼として開発されました。かなり硬く組織が粗い鋼材ですので包丁には不向きとされていました。 粉末ハイス鋼は一度金属を粉末にして不純物を取り除くことにより金属組織が緻密になり強靭で耐摩耗性に優れており、包丁用鋼材として人気があります。 但し、硬度が高いため包丁の研ぎ直しには時間が要します。 A Japanese Santoku knife made of powdered high-speed steel with an air of elegance Made in Ono City, Hyogo Prefecture The Japanese Santoku knife "Kura" is made of powdered high-speed steel, a stainless steel blade steel that is well-known for its sharpness. Because it is a Japanese Santoku, it is made quite light. Description of the blade Place of origin: Ono City, Hyogo Prefecture Classification: Japanese Santoku Blade length: 165mm Steel: Powdered high-speed steel Handle: White oak handle The steel used is powdered high-speed steel. High-speed steel was originally developed as a blade steel for metal processing, such as the tip of a drill. It is a very hard steel material with a coarse structure, so it was considered unsuitable for knives. Powdered high-speed steel is a popular steel material for knives because it is made by powdering metal and removing impurities, resulting in a dense metal structure that is strong and wear-resistant. However, because of its high hardness, it takes time to resharpen the knife.
-
和三徳 三省堂作 鎚目 積層 10A 180mm(Sanseido, Japanese Santoku, Hammered, Laminated, 10A, 180mm)
¥19,960
身離れのいい和風漂う三省堂オリジナルステンレス和三徳 一つ一つ手作りで作っている為、再現ができない刃紋と刃の平(刃の峰側)をボコボコさせる槌目が光る包丁です。 刃物の説明 産地:岐阜県 関市(関 刃物) 分類:和三徳 刃渡り:180mm 鋼材:10A(AUS-10ステンレス) 柄:八角水牛柄 こちらの包丁は積層構造となっており、職人が一つ一つ手作りで作っている為、刃先の模様の再現が難しく世界に一つだけの模様に仕上がります。 刃の平の部分には槌目加工を施してあり、食材と刃の間に隙間ができるので身離れが大変よくなります。 また、柄は積層構造となっており、薄くした木材を重ね圧縮させることにより柄の中の密度が高くなり、耐水性に優れた柄になっております。 愛知製鋼で作られているステンレス鋼で、AUS-6、AUS-8、AUS-10(6A、8A、10A)は 炭素量を増加させバナジウム、モリブデンなどを添加して、硬さ、耐摩耗性、焼き戻し 抵抗性などを一層向上させた鋼です。 主な用途は高級刃物、ハサミ、ポケットナイフ、医療器具、食品機械、機械部品などで 使われている鋼材で、当店でもステンレス製和包丁で使用しています。 Sanseido's original stainless steel Japanese Santoku with a Japanese feel that is easy to separate from the knife. Because each knife is handmade, it has a unique pattern that is difficult to reproduce, and a hammered finish that makes the flat of the blade (the ridge of the blade) uneven. Description of the knife Place of origin: Seki City, Gifu Prefecture (Seki Cutlery) Classification: Japanese Santoku Blade length: 180mm Steel: 10A (AUS-10 stainless steel) Handle: Octagonal buffalo handle This knife has a laminated structure, and because it is handmade by craftsmen one by one, it is difficult to reproduce the pattern on the edge of the blade, resulting in a one-of-a-kind pattern. The flat part of the blade has been hammered, which creates a gap between the food and the blade, making it very easy to separate from the food. The handle also has a laminated structure, and by stacking and compressing thin wood, the density inside the handle is increased, resulting in a handle with excellent water resistance. AUS-6, AUS-8, and AUS-10 (6A, 8A, 10A) are stainless steels made by Aichi Steel Corporation. The amount of carbon has been increased and vanadium, molybdenum, etc. have been added to improve hardness, wear resistance, and tempering resistance. The main uses of this steel are for high-end blades, scissors, pocket knives, medical equipment, food machinery, and machine parts, and we also use it in our stainless steel Japanese knives.