~道具の力で暮らしを豊かに~
和食をはじめ、素材の力を発揮させるには、切り方(切り口)が大変重要になります。
切れない包丁で、たたき切る、引きちぎるように切ったら断面の組織が潰れ、素材の良さが無くなり、料理そのものをダメにしてしまいます。
逆を言えば、いい切り方をすれば料理の出来は飛躍的に上がることもあります。
ご自身に合った包丁を使って一人でも多くの人に切れ味を通して驚きの体験や感動を届けるよう、私達刃物や三省堂は
あなたの一丁を提供するプロフェッショナルであり続けます。
その為に、刃物や三省堂は全力でお客様のサポートをさせていただきます。
-
小三徳 DPゴールド割込 積層マホガニー柄 口金付 140mm(Small Santoku DP Gold Warikomi Laminated Mahogany Handle with Ferrule 140mm)
¥7,530
SOLD OUT
料理愛好家のための特別なアイテム、関市製の小型万能包丁。 コンパクトながら多機能、毎日の料理を快適にします。 手に馴染むデザインで、野菜から肉までスムーズにカット。 リーズナブルな価格で、長く愛用できる耐久性を実現。 料理の時間をより楽しく、キッチンライフを豊かに彩ります。 また、刃と持ち手の境に「口金」という金具が付いていますので持ち手の中に水が入るのを防いでくれて、衛生的に使える包丁となっております。 刃物の説明 産地:岐阜県 関市(関 刃物) 分類:三徳 刃渡り:140mm 構造:ゴールド割込 (DPゴールド鋼) 柄:積層構造 (マホガニー柄) ゴールド割込とは、鋼の代わりにサビにくいDPゴールド鋼をステンレスで挟み込んだもののことを言います。 この包丁はゴールド割込を採用しており、本格的な仕上がりになっています。 A special item for cooking enthusiasts, a small all-purpose knife made in Seki City. Compact yet multifunctional, it makes everyday cooking comfortable. The design fits comfortably in your hand, and it cuts smoothly from vegetables to meat. Reasonably priced and durable enough to be used for a long time. It makes cooking more enjoyable and enriches your kitchen life. In addition, there is a metal fitting called a "ferrule" at the boundary between the blade and the handle, which prevents water from getting into the handle, making it a hygienic knife to use. Description of the knife Origin: Seki City, Gifu Prefecture (Seki Cutlery) Classification: Santoku Blade length: 140mm Structure: Gold inlay (DP gold steel) Handle: Laminated structure (mahogany handle) Gold inlay refers to a material in which rust-resistant DP gold steel is sandwiched between stainless steel instead of steel. This knife uses gold inlay, giving it a professional finish.
-
アジ切り 霞研 白二鋼 プラ柄 95mm(Horse Mackerel Slicer Kasumi-ken White Steel Plastic Handle 95mm)
¥4,400
小さな魚の捌き作業に最適な小出刃包丁。 軽量設計で繊細な切れ味を実現し魚の骨をすり抜けるような感覚で細かい作業もスムーズに。 毎日の料理がより楽しく、効率的になること間違いなし。 キッチンの新たな必需品に、この小出刃包丁を加えてみませんか 刃物の説明 産地:福井県 越前市(越前 刃物) 分類:小出刃(アジ切り) 刃渡り:95mm 鋼材:白二鋼(日立社製 安来鋼白紙2号) アジ切り、別名小出刃とも言いますが、アジのような小さい魚を捌く時に使われる包丁となります。 刃渡りが短い所や、重量が軽いことからアウトドアでも大変活躍する一丁となっております。 A small deba knife perfect for filleting small fish. The lightweight design achieves a delicate sharpness, and the feeling of slipping through fish bones makes detailed work smooth. It's sure to make everyday cooking more fun and efficient. Why not add this small deba knife to your kitchen essentials? Description of the blade Place of origin: Echizen City, Fukui Prefecture (Echizen blades) Classification: Small deba (horse mackerel cutting) Blade length: 95mm Steel: Shironi steel (Hitachi Yasugi steel Shirogami No. 2) Horse mackerel cutting, also known as small deba, is a knife used when filleting small fish such as horse mackerel. The short blade and light weight make this knife extremely useful for outdoor activities.
-
かつお節削り器 小柳 藤吉 サイズS(Bonito shaving machine, Tokichi Koyanagi, size S)
¥11,000
新潟県三条市の小柳産業から生まれたかつお節削り器は、伝統と革新を兼ね備えた日本製の逸品です。 この削り器の最大の特徴は、その卓越した切れ味と耐久性です。 高品質の材料と精巧な職人技により、毎回均一で細かいかつお節を簡単に削ることができます。 シンプルで使いやすいデザインは、初心者からプロの料理人まで幅広く愛されています。また、三条市の伝統的な金属加工技術が活かされたこの製品は、日本の食文化を愛するすべての人にとって、台所に欠かせないアイテムとなるでしょう。 新鮮なかつお節の香りと味わいを、ご家庭で手軽に楽しめます。 商品の説明 産地:新潟県 三条市 サイズ:縦 約240mm X 横 約100mm X 高さ 約105mm (Sサイズ) 刃部:55mm 鋼材:炭素鋼 箱:天然木(塗装 有) 塗装:ラッカー塗装 引き出し:天然木(内面塗装無) 鉋台:天然木(塗装 無) カツオの削り器で削ったカツオ節は、削って売っているカツオ節とは全く違う風味を放っています。 削ったカツオ節だけで、ご飯が何杯も進むほどの威力を発揮します。 是非ご家庭でカツオ本来の風味・味を味わってみませんか。 The bonito flakes shaving machine, produced by Koyanagi Sangyo in Sanjo, Niigata Prefecture, is a Japanese-made masterpiece that combines tradition and innovation. The greatest feature of this shaving machine is its outstanding sharpness and durability. High-quality materials and exquisite craftsmanship make it easy to shave uniform, fine bonito flakes every time. The simple and easy-to-use design is loved by a wide range of chefs, from beginners to professional chefs. In addition, this product, which makes use of Sanjo's traditional metal processing techniques, will be an essential item in the kitchen for anyone who loves Japanese food culture. You can easily enjoy the aroma and taste of fresh bonito flakes at home. Product description Origin: Sanjo City, Niigata Prefecture Size: Length approx. 240mm x Width approx. 100mm x Height approx. 105mm (S size) Blade: 55mm Steel: Carbon steel Box: Natural wood (painted) Painting: Lacquer coating Drawer: Natural wood (no interior coating) Planer stand: Natural wood (no coating) Katsuobushi shaved with a bonito shaving tool has a completely different flavor than the shaved bonito sold in stores. The shaved bonito flakes alone are so good that they will make you want to eat several bowls of rice. Why not try the original flavor and taste of bonito at home
-
かつお節削り器 小柳 藤吉 サイズL(Bonito shaving machine, Tokichi Koyanagi, size L)
¥14,690
新潟県三条市の小柳産業から生まれたかつお節削り器は、伝統と革新を兼ね備えた日本製の逸品です。 この削り器の最大の特徴は、その卓越した切れ味と耐久性です。 高品質の材料と精巧な職人技により、毎回均一で細かいかつお節を簡単に削ることができます。 シンプルで使いやすいデザインは、初心者からプロの料理人まで幅広く愛されています。また、三条市の伝統的な金属加工技術が活かされたこの製品は、日本の食文化を愛するすべての人にとって、台所に欠かせないアイテムとなるでしょう。 新鮮なかつお節の香りと味わいを、ご家庭で手軽に楽しめます。 商品の説明 産地:新潟県 三条市 サイズ:縦 約260mm X 横 約105mm X 高さ 約115mm (Lサイズ) 刃部:55mm 鋼材:炭素鋼 箱:天然木(塗装 有) 塗装:ラッカー塗装 引き出し:天然木(内面塗装無) 鉋台:天然木(塗装 無) カツオの削り器で削ったカツオ節は、削って売っているカツオ節とは全く違う風味を放っています。 削ったカツオ節だけで、ご飯が何杯も進むほどの威力を発揮します。 是非ご家庭でカツオ本来の風味・味を味わってみませんか。 The bonito flakes shaving machine, produced by Koyanagi Sangyo in Sanjo, Niigata Prefecture, is a Japanese-made masterpiece that combines tradition and innovation. The greatest feature of this shaving machine is its outstanding sharpness and durability. High-quality materials and exquisite craftsmanship make it easy to shave uniform, fine bonito flakes every time. The simple and easy-to-use design is loved by a wide range of chefs, from beginners to professional chefs. In addition, this product, which makes use of Sanjo's traditional metal processing techniques, will be an essential item in the kitchen for anyone who loves Japanese food culture. You can easily enjoy the aroma and taste of fresh bonito flakes at home. Product description Origin: Sanjo City, Niigata Prefecture Size: Length approx. 260mm x Width approx. 105mm x Height approx. 115mm (L size) Blade: 55mm Steel: Carbon steel Box: Natural wood (painted) Painting: Lacquer coating Drawer: Natural wood (no interior coating) Planer stand: Natural wood (no coating) Katsuobushi shaved with a bonito shaving tool has a completely different flavor than the shaved bonito sold in stores. The shaved bonito flakes alone are so good that they will make you want to eat several bowls of rice. Why not try the original flavor and taste of bonito at home
-
和三徳 片山作 ダマスカス 八角柄 170mm(Japanese Santoku Knife by Katayama Damascus Octagonal Handle 170mm)
¥16,830
SOLD OUT
福井県越前市にあります 「片山打刃物」 包丁以外にもナイフも作っており日本全国の料理人の方からここの包丁でないとダメという方もおられる知る人ぞ知る名匠の和三徳となっております。 刃物の説明 産地:福井県 越前市(越前 刃物) 分類:和三徳包丁 刃渡り:170mm 鋼材:ダマスカス(芯材:SK8) 柄:八角柄 Located in Echizen City, Fukui Prefecture "Katayama Uchi Hamono" In addition to kitchen knives, they also make knives, and there are chefs from all over Japan who say that they can't do without their knives. These are Japanese Santoku knives made by master craftsmen who are well known among those in the know. Knife description Production area: Echizen City, Fukui Prefecture (Echizen Hamono) Category: Japanese Santoku knives Blade length: 170mm Steel: Damascus (core material: SK8) Handle: Octagonal handle
-
三徳 V金1号 三省堂作 #33B 口金付 165mm(Santoku V Gold No. 1 Sanseido #33B with ferrule 165mm)
¥9,130
世界刃物三大都市「岐阜県関市」にて作られた本格三徳包丁。 刃に福井県にあります武生特殊鋼材にて作られた「V金1号」を使用し切れ味はもちろんの事、口金が付き、衛生的に使える一丁です。 刃物の説明 産地:岐阜県 関市(関 刃物) 分類:三徳 刃渡り:165mm 鋼材:V金1号 柄:黒合板共口金 包丁などにはポピュラーに使われているステンレス刃物鋼 V金1号を使用しております。 この鋼材を世界刃物三大都市の一つ、岐阜県関市の職人が作成した一丁となっておりますので 切れ味があり、三層構造となっていますので研ぎ易さも兼ね備えています。 また、包丁は3代に渡って使えるほど寿命の長い道具となっておりこちらの包丁も例外なく末永くお使いいただける一丁となっております。 This authentic Santoku knife was made in Seki, Gifu Prefecture, one of the three major cities for cutlery in the world. The blade is made of "V Gold No. 1" made from Takefu special steel in Fukui Prefecture, which is not only sharp, but also has a ferrule, making it hygienic to use. Description of the knife Place of origin: Seki, Gifu Prefecture (Seki cutlery) Classification: Santoku Blade length: 165mm Steel: V Gold No. 1 Handle: Black plywood with ferrule V Gold No. 1, a stainless steel cutlery steel that is popular for knives, is used. This knife was made by a craftsman in Seki, Gifu Prefecture, one of the three major cities for cutlery in the world, and it is sharp and has a three-layer structure, making it easy to sharpen. Knives are also tools that have a long lifespan, so they can be used for three generations, and this knife is no exception, and it will be used for a long time.
-
ペティ 高村刃物製作所製 V10スペシャル 鎚目 口金付 130mm(Petty Takamura Blade Manufacturing V10 Special Hammered with Ferrule 130mm)
¥15,400
SOLD OUT
・食材の切断面の輝きがある ・気持ちよく使える ・よく切れるというひと言では片付けられない面白みがある 料理人が太鼓判を押す身離れもいい一品 刃物の説明 産地:福井県 越前市(越前 刃物) 分類:ペティナイフ 刃渡り:130mm 鋼材:V金10号 柄:黒合板共口金 (口金が付いている事により、汚れが溜まりやすい刃と柄の境目に汚れが溜まりにくくなっており、衛生的にご使用になられます) 武生特殊鋼材で開発された高級ステンレス刃物鋼であり、越前打刃物だけではなく、幅広く使われている鋼材です。 クロムを多く含んだサビに強いステンレス鋼でV金1.2.5.7.8.10号、V金特、金2と炭素やクロムなどの含有量で区別されています。 その中でもV金10号は厳選された純度の高い原料鉄を用い、最高の精鋼技術で作られ靭り強く、加工性、鍛造性に優れています。 しかも有害不純物に起因する腐食性もなく、また耐摩耗性に優れた諸性質は「V金」シリーズの一大特徴となっています。 そして、コバルトも添加しているため、刃砥ぎが容易になっているのも特徴です。 ・The cut surface of the food is shiny ・Comfortable to use ・It has an interesting feature that cannot be summed up simply by saying that it cuts well A product that chefs highly recommend and that is easy to handle Description of the blade Place of origin: Echizen City, Fukui Prefecture (Echizen Cutlery) Classification: Petty knife Blade length: 130mm Steel: V Gold No. 10 Handle: Black plywood with ferrule (The ferrule prevents dirt from accumulating at the boundary between the blade and the handle, which is prone to dirt, and allows for hygienic use) A high-grade stainless steel cutlery steel developed by Takefu Special Steel, which is used widely not only for Echizen forged cutlery. A stainless steel that is resistant to rust and contains a lot of chromium, and is classified into V Gold No. 1, 2, 5, 7, 8, 10, V Gold Special, and Gold No. 2 according to the amount of carbon and chromium contained. Among them, V Gold No. 10 is made of carefully selected high-purity raw iron and is made with the best refining steel technology, and is tough, easy to process, and forge. Moreover, it is not corrosive due to harmful impurities, and its excellent wear resistance is one of the major features of the "V Gold" series. And, because it also contains cobalt, it is also easy to sharpen the blade.
-
ステンレス調理用ハサミ キッチンスパッター 205mm(Stainless steel cooking scissors Kitchen Splatter 205mm)
¥6,930
SOLD OUT
鋭い切れ味で大活躍のステンレス調理用ハサミ、キッチンスパッター205mm。刃物で有名な町、新潟県三条市にある「鳥部製作所」の自信作です。 このハサミの特徴は、刃を取り外し可能な点です。これにより、食材のついた跡や油汚れをしっかりと取り除くことができます。また、刃の取り外しにより洗浄も簡単で、清潔に保つことができます。 さらに、刃先のスリットがあることで滑りにくく、肉や野菜をきれいな切り口でカットすることができます。料理の仕上がりも格段にアップします。 鳥部製作所は、創業以来70年以上にわたり、品質と技術の追求に努めてきました。その持ち味がこのハサミにも活かされ、安心してご使用いただけます。 シンプルなデザインと抜群の機能性で、キッチンタイムがさらに楽しくなること間違いなし。料理好きな方へのギフトとしても喜ばれること間違いありません。 ぜひ、キッチンスパッター205mmの威力を体感してみてください。確かな切れ味と快適な使い心地があなたの料理体験を変えることでしょう。 ※商品の取り扱いには十分にご注意ください。安全な使用方法を守ってご使用ください。 商品説明 全長:約 205mm 刃渡り:約 75mm 刃:ステンレス刃物鋼 ハンドル:SUS303ステンレス 刃物で有名な町、新潟県三条市にあります「鳥部製作所」の熟練した職人が作った一品。 一つ一つ丁寧に作っている本格キッチンバサミです。 刃を全開に広げれば、簡単に取り外し一番汚れの溜まる 刃の重なった部分を洗うことができ 刃を重ねて、少し閉じるだけで外れなくなる 衛生的に且つ、安全に使えるハサミです。 また、オールステンレス製なので、サビにも強い一品となっております。 The sharp, stainless steel kitchen scissors, Kitchen Spatter 205mm, are a masterpiece from Toribe Seisakusho, a company located in Sanjo City, Niigata Prefecture, a town famous for its knives. The feature of these scissors is that the blades are removable. This allows you to thoroughly remove any traces of food or oily stains. The blades can also be removed for easy cleaning and to keep them clean. In addition, the slits at the tip of the blade make them less slippery, allowing you to cut meat and vegetables with clean cuts. The finished product will also be significantly improved. For over 70 years since its founding, Toribe Seisakusho has striven to pursue quality and technology. These scissors are also made with these characteristics in mind, so you can use them with confidence. With their simple design and outstanding functionality, they are sure to make your kitchen time even more enjoyable. They are sure to make a great gift for anyone who loves cooking. Experience the power of the Kitchen Spatter 205mm for yourself. The sharpness and comfortable feel will change your cooking experience. *Please handle the product with care. Please follow the safe usage instructions. Product Description Total length: Approx. 205mm Blade length: Approx. 75mm Blade: Stainless steel blade steel Handle: SUS303 stainless steel This product was made by skilled craftsmen at Toribe Seisakusho, located in Sanjo City, Niigata Prefecture, a town famous for its blades. This is a pair of authentic kitchen scissors that are carefully made one by one. If you open the blades fully, you can easily remove them and wash the overlapping part of the blades, which is where the dirt accumulates the most. If you overlap the blades and close them slightly, they will not come off. These scissors are hygienic and safe to use. In addition, since they are made entirely of stainless steel, they are also resistant to rust.
-
鰻裂き 大阪型 SK材 60mm (全長200mm)(Eel Slicer Osaka Type SK Material 60mm (Total Length 200mm))
¥5,010
関西での鰻の捌き方に合わせた大阪型の鰻裂き包丁です。 鰻を腹開きにするための包丁であり、関東とは異なる捌き方をするために必要なアイテムです。 独自の形状と材質を活かして、鰻の筋切りや裂き作業をスムーズに行うことができます。 全長200mmの刃は、長い鰻をきれいに裂くことができます。 また、SK材を使用しているため、切れ味も優れており、長く使用することができます。 鰻を美味しく食べるために欠かせないアイテムですので、是非お手元にお迎えください。 ※使用後は水洗いし、乾燥させてください。刃に傷がついた場合は修理を行わず、すぐにご使用を中止してください。 刃物の説明 産地:大阪府 堺市(堺打刃物) 分類:鰻裂き(大阪型) 刃渡り:60mm(切刃部) 全長:200mm 鋼材:SK材(日本鋼) SK材とは0.55〜1.5%の炭素を含有し、特別にクロム・モリブデン等の合金元素を 添加していない高炭素鋼で、工具などでは使用頻度の高い材料です。 SKの名称は英語と日本語が混じった略称です。SはSteel、Kは工具のKです。 SK材は、S-C材(機械構造用炭素鋼材)のように、炭素含有量が約0.6%までは炭素の増加に伴い より硬い熱処理硬度が得やすくなりますが、0.6%以上になりますと熱処理硬度の上昇が急激に 鈍ります。 SK材は焼入性よりも耐衝撃性や耐摩耗性が求められることが多く、中でも炭素量が低い鋼種は 打撃を与える用途、つまり靭性を必要とする耐衝撃性向き、炭素量が高い鋼種は切れ味を 必要とする耐摩耗性向きに選択されますので、包丁にはこちらを使用します。 SK材は昔から包丁によく使われる材質で、家庭用などに使われるスタンダードな鋼です。 サビる材質なので、モリブデンなどのステン系より切れ味は良いです。 This is an Osaka-style eel slicing knife that is adapted to the way eels are prepared in the Kansai region. This knife is used to open up eels, and is an essential item for preparing eels in a way that differs from that used in the Kanto region. Taking advantage of its unique shape and material, it allows you to smoothly cut and slicing eels. The 200mm long blade can neatly slicing long eels. In addition, it is made of SK material, so it has excellent sharpness and can be used for a long time. This is an essential item for enjoying delicious eel, so be sure to get one for yourself. * After use, wash with water and dry. If the blade is scratched, do not repair it, but immediately discontinue use. Description of the blade Place of origin: Sakai City, Osaka Prefecture (Sakai Cutlery) Classification: Eel Slicer (Osaka Style) Blade length: 60mm (cutting edge) Total length: 200mm Steel: SK material (Japanese steel) SK material is a high carbon steel that contains 0.55-1.5% carbon and does not contain any alloying elements such as chromium or molybdenum, and is a material that is frequently used in tools. The name SK is an abbreviation that combines English and Japanese. S stands for Steel, and K stands for tool. SK material, like S-C material (carbon steel for machine construction), can easily obtain a harder heat treatment hardness with an increase in carbon up to about 0.6% carbon content, but above 0.6%, the increase in heat treatment hardness rapidly slows. SK materials are often required for impact resistance and abrasion resistance rather than hardenability, and steels with low carbon content are chosen for applications where impacts are expected, i.e. impact resistance that requires toughness, while steels with high carbon content are chosen for abrasion resistance that requires sharpness, so these are the materials used for knives. SK material has long been a popular material for knives, and is the standard steel used for household use. Because it is a material that rusts, it has a better sharpness than stainless steels such as molybdenum.
-
小三徳 ますや 鎚目 V金1号 口金付 135mm(Small Santoku Masuya Hammered V Gold No. 1 with ferrule 135mm)
¥13,070
越前市の隠れた名匠「増谷刃物」の小三徳包丁 福井県越前市、武生。 700年の歴史をもつ「越前打刃物」の伝統を四代にわたり受け継いできました。 増谷刃物製作の包丁は、プロが使う包丁を家庭用包丁として製造しています。 職人の手仕事から生まれる包丁は、薄くてコシがあり、丈夫でしなやか。 スムーズな切れ味となめらかな切り口に、料理がどんどん楽しくなる。 日々の「おいしい」のために…包丁しごとがらくになるお手伝いをしたいを信条に作られた包丁となっております。 また、鎚目加工を施してあり、身離れがよくなっております 世界が認める技術が盛り込まれた包丁です。 刃物の説明 産地:福井県 越前市(越前 刃物) 分類:小三徳 刃渡り:135mm 鋼材:V金10号 柄:積層柄口金付 (口金が付いている事により、汚れが溜まりやすい刃と柄の境目に汚れが溜まりにくくなっており、衛生的にご使用になられます) 武生特殊鋼材で開発された高級ステンレス刃物鋼であり、越前打刃物だけではなく、 幅広く使われている鋼材です。クロムを多く含んだサビに強いステンレス鋼で V金1.2.5.7.8.10号、V金特、金2と炭素やクロムなどの含有量で区別されています。 その中でもV金10号は厳選された純度の高い原料鉄を用い、最高の精鋼技術で作られ 靭り強く、加工性、鍛造性に優れています。しかも有害不純物に起因する腐食性もなく また耐摩耗性に優れた諸性質は「V金」シリーズの一大特徴となっています。 そして、コバルトも添加しているため、刃砥ぎが容易になっているのも特徴です。 Small Santoku knife by Masutani Hamono, a hidden master of Echizen City Takefu, Echizen City, Fukui Prefecture. The 700-year-old tradition of Echizen Uchihamono has been passed down for four generations. The knives made by Masutani Hamono are professional knives made for home use. The knives are made by hand by artisans and are thin, firm, durable and flexible. The smooth cutting edge and silky cut make cooking more enjoyable. For the sake of daily "deliciousness"...This knife was made with the belief that we want to help make knife work easier. In addition, it has been hammered to make it easier to separate from the knife. This knife incorporates world-renowned technology. Description of the blade Place of origin: Echizen City, Fukui Prefecture (Echizen blades) Classification: Small Santoku Blade length: 135mm Steel: V Gold No. 10 Handle: Laminated handle with ferrule (The ferrule prevents dirt from accumulating at the boundary between the blade and the handle, which is prone to accumulating, making it hygienic to use) A high-grade stainless steel blade steel developed by Takefu Special Steel, it is a steel material that is widely used not only for Echizen forged blades, but also for a wide range of other purposes. It is a rust-resistant stainless steel that contains a lot of chromium, and is classified into V Gold No. 1, 2, 5, 7, 8, 10, V Gold Special, and Gold No. 2 according to the amount of carbon and chromium it contains. Among them, V Gold No. 10 is made using carefully selected high-purity raw iron and the best refining steel technology, and is tough, easy to process, and forge. Moreover, it is not corrosive due to harmful impurities, and its excellent wear resistance is a major feature of the "V Gold" series. And it also contains cobalt, which makes it easy to sharpen the blade.
-
ペティ 高村刃物製作所製 V10スペシャル 口金付 130mm(Petty Takamura Blade Manufacturing V10 Special with ferrule 130mm)
¥14,740
・食材の切断面の輝きがある ・気持ちよく使える ・よく切れるというひと言では片付けられない面白みがある 料理人が太鼓判を押す一品 刃物の説明 産地:福井県 越前市(越前 刃物) 分類:ペティナイフ 刃渡り:130mm 鋼材:V金10号 柄:黒合板共口金 (口金が付いている事により、汚れが溜まりやすい刃と柄の境目に汚れが溜まりにくくなっており、衛生的にご使用になられます) 武生特殊鋼材で開発された高級ステンレス刃物鋼であり、越前打刃物だけではなく、 幅広く使われている鋼材です。クロムを多く含んだサビに強いステンレス鋼で V金1.2.5.7.8.10号、V金特、金2と炭素やクロムなどの含有量で区別されています。 その中でもV金10号は厳選された純度の高い原料鉄を用い、最高の精鋼技術で作られ 靭り強く、加工性、鍛造性に優れています。しかも有害不純物に起因する腐食性もなく また耐摩耗性に優れた諸性質は「V金」シリーズの一大特徴となっています。 そして、コバルトも添加しているため、刃砥ぎが容易になっているのも特徴です。 ・The cut surface of the food is shiny ・Comfortable to use ・It has an interesting feature that cannot be summed up simply by saying that it cuts well A product that chefs highly recommend Description of the blade Production area: Echizen City, Fukui Prefecture (Echizen Cutlery) Classification: Petty knife Blade length: 130mm Steel: V Gold No. 10 Handle: Black plywood with ferrule (The ferrule prevents dirt from accumulating at the boundary between the blade and the handle, which is prone to accumulating, and allows for hygienic use) A high-grade stainless steel cutlery steel developed by Takefu Special Steel, which is widely used not only for Echizen cutlery, but also for other purposes. It is a rust-resistant stainless steel that contains a lot of chromium, and is classified into V Gold No. 1, 2, 5, 7, 8, 10, V Gold Special, and Gold No. 2 according to the amount of carbon and chromium contained. Among them, V Gold No. 10 is made using carefully selected high-purity raw iron and the best refining steel technology, and is tough, easy to process, and forge. Moreover, it is not corrosive due to harmful impurities and has excellent wear resistance, which are major features of the "V Gold" series. Another feature is that the blade is easy to sharpen because cobalt is also added.
-
三徳 ますや 梨地 V金10号 口金付 170mm(Santoku Masuya, Satin V Gold No. 10, with ferrule, 170mm)
¥12,300
SOLD OUT
福井県越前市、武生。700年の歴史をもつ「越前打刃物」の伝統を、四代にわたり受け継いできました。 増谷刃物製作の包丁は、プロが使う包丁を家庭用包丁として製造しています。 職人の手仕事から生まれる包丁は、薄くてコシがあり、丈夫でしなやか。スムーズな切れ味となめらかな切り口に、料理がどんどん楽しくなる。 日々の「おいしい」のために…包丁しごとが、らくになるお手伝いをしたいを信条に作られた包丁となっております。 また、刃の側面には梨の皮をモチーフにした「梨地」加工を施し刃の側面をザラザラにすることにより身離れがよくなっております。 その他にも昔から増谷刃物に伝わる世界が認める技術が盛り込まれた包丁です。 刃物の説明 産地:福井県 越前市(越前 刃物) 分類:三徳 刃渡り:170mm 鋼材:V金10号 柄:積層柄口金付 (口金が付いている事により、汚れが溜まりやすい刃と柄の境目に汚れが溜まりにくくなっており、衛生的にご使用になられます) 武生特殊鋼材で開発された高級ステンレス刃物鋼であり、越前打刃物だけではなく、 幅広く使われている鋼材です。クロムを多く含んだサビに強いステンレス鋼で V金1.2.5.7.8.10号、V金特、金2と炭素やクロムなどの含有量で区別されています。 その中でもV金10号は厳選された純度の高い原料鉄を用い、最高の精鋼技術で作られ 靭り強く、加工性、鍛造性に優れています。しかも有害不純物に起因する腐食性もなく また耐摩耗性に優れた諸性質は「V金」シリーズの一大特徴となっています。 そして、コバルトも添加しているため、刃砥ぎが容易になっているのも特徴です。 Takefu, Echizen City, Fukui Prefecture. The tradition of "Echizen forged knives", which has a history of 700 years, has been passed down for four generations. Masutani Hamono manufactures knives used by professionals as household knives. The knives are made by hand by artisans and are thin, firm, strong and flexible. The smooth cutting edge and smooth cuts make cooking more and more enjoyable. For the sake of daily "deliciousness"... These knives are made with the belief that we want to help make knife work easier. In addition, the sides of the blade are treated with a "nashiji" finish based on the motif of pear skin, making the sides of the blade rough and easy to separate from the blade. In addition, these knives incorporate the world-renowned techniques that have been passed down from Masutani Hamono since ancient times. Description of the blade Place of origin: Echizen City, Fukui Prefecture (Echizen blades) Classification: Santoku Blade length: 170mm Steel: V Gold No. 10 Handle: Laminated handle with ferrule (The ferrule prevents dirt from accumulating at the boundary between the blade and the handle, which is prone to accumulating, and allows for hygienic use) A high-grade stainless steel blade steel developed by Takefu Special Steel, it is widely used not only for Echizen forged blades, but also for a wide range of other purposes. It is a rust-resistant stainless steel that contains a lot of chromium, and is classified into V Gold No. 1, 2, 5, 7, 8, 10, V Gold Special, and Gold No. 2 according to the amount of carbon and chromium it contains. Among them, V Gold No. 10 is made with carefully selected high-purity raw iron and the best refining steel technology, and is tough, easy to process, and forge. Moreover, it is not corrosive due to harmful impurities, and its excellent wear resistance is a major feature of the "V Gold" series. And it also contains cobalt, which makes it easy to sharpen the blade.
-
パン切り せせらぎ モリブデンバナジウム鋼 210mm(Bread Knife Seseragi Molybdenum Vanadium Steel 210mm)
¥5,450
SOLD OUT
岐阜県関市にあります老舗刃物メーカー 「株式会社サンクラフト」 にて作られておりますパン切り包丁 「せせらぎ」 プロの料理人の方も多数愛用している方も多いパン切り包丁となっております。 ハードなパンにもしっかり食いつく大波刃。 パンの断面を綺麗に仕上げる小波刃。 この二種類が合わさった唯一無二のパン切り包丁となっております。 刃物の説明 産地:岐阜県 関市(関 刃物) 分類:パン切包丁 刃渡り:210mm 鋼材:モリブデンバナジウム鋼 柄:積層強化木 食パンを一斤買ったはいいものの、いざ切ろうとするとパンが潰れてしまいせっかくのパンが台無し・・・ そのようなお悩みの方にピッタリなのが、こちらのパン切り包丁になります。 刃先がノコギリの刃みたいになっている波刃が最大の特徴となっており、パンやケーキなどを潰すことなく お好みの形にカットできます。 また、鋼材は医療用のメスや機械部品にも使われているステンレス鋼 「モリブデン・バナジウム鋼」 を使っているので、サビにくく切れ味のある一丁となっています。 ・柔らかいパンを潰すことなく切りたい!! ・普段食パンを一斤で買っている。 ・ケーキ作りをしていて、せっかくできた形を損なうことなく切りたい。 そういったお悩みをお持ちの方には最適な一丁となっています。 肉や魚や野菜だけではなく、パンやケーキなどにも適した一丁がここにあります。 是非ご家庭に一丁いかがでしょうか? This bread knife is made by Suncraft Co., Ltd., a long-established knife manufacturer in Seki City, Gifu Prefecture. The "Seseragi" is a bread knife that is loved by many professional chefs. The large wavy blade can cut hard bread firmly. The small wavy blade gives the bread a beautiful cross-section. This is a unique bread knife that combines these two types. Blade description Origin: Seki City, Gifu Prefecture (Seki Cutlery) Category: Bread knife Blade length: 210mm Steel: Molybdenum vanadium steel Handle: Laminated reinforced wood You bought a loaf of bread, but when you tried to cut it, the bread got crushed and ruined the bread... This bread knife is perfect for those who have such concerns. The biggest feature is the wavy blade, which has a saw-like edge, so you can cut bread, cakes, etc. into your desired shape without crushing them. What's more, the knife is made of molybdenum-vanadium steel, a stainless steel that is also used in medical scalpels and machine parts, making it rust-resistant and sharp. ・I want to cut soft bread without crushing it!! ・I usually buy bread in whole loaves. ・I make cakes and want to cut them without ruining the shape I've worked so hard to create. This is the perfect knife for people with these kinds of concerns. Here you'll find a knife that is suitable not only for meat, fish, and vegetables, but also for bread, cake, and more. Why not get one for your home
-
池永鉄工 風鈴 二重奏(Ikenaga Iron Works Wind Chime Duet)
¥3,960
SOLD OUT
※こちらの商品は在庫数が0の場合でも、お取り寄せという形で ご注文をお受けする事ができます。 その際は、お電話、DMなどでお気軽にお申し付け下さい。 ●高音と低音の美しいハーモニーを奏でます ●人気の逸品です サイズ 直径10.5cm/高さ14.5cm ※You can still order items that are out of stock. We will arrange it for you, so please feel free to request it via DM or other means. ●Produces a beautiful harmony of high and low tones ●A popular item Size: Diameter 10.5cm / Height 14.5cm
-
池永鉄工 お漬物 重石(Ikenaga Iron Works Pickle Weight)
¥2,178
SOLD OUT
※こちらの商品は在庫数が0の場合でも、お取り寄せという形で ご注文をお受けする事ができます。 その際は、お電話、DMなどでお気軽にお申し付け下さい。 ●シール容器での浅漬けなどの重しに便利です サイズ 15.5×10×H1.5cm ※You can still order items that are out of stock. We will arrange it for you, so please feel free to request it via DM or other means. ● Useful for weighing lightly pickled items in sealed containers Size: 15.5 x 10 x H1.5cm
-
池永鉄工 お漬物 水抜き(Ikenaga Iron Works Pickles Draining Water)
¥1,980
SOLD OUT
※こちらの商品は在庫数が0の場合でも、お取り寄せという形で ご注文をお受けする事ができます。 その際は、お電話、DMなどでお気軽にお申し付け下さい。 ●ヌカ床の余分な水を抜いてくれます サイズ 直径7cm/高さ12cm(底面寸法直径4cm) ※You can still order items that are out of stock. We will arrange it for you, so please feel free to request it via DM or other means. ● Drains excess water from the rice bran bed Size: Diameter 7cm/Height 12cm (Bottom diameter 4cm)
-
池永鉄工 お漬物 ミニ水抜き(Ikenaga Iron Works Pickles Mini Water Drainer)
¥1,782
SOLD OUT
※こちらの商品は在庫数が0の場合でも、お取り寄せという形で ご注文をお受けする事ができます。 その際は、お電話、DMなどでお気軽にお申し付け下さい。 ●ヌカ床の余分な水を抜いてくれます サイズ 直径6.9cm/高さ4.8cm(底面寸法直径4cm) ※You can still order items that are out of stock. We will arrange it for you, so please feel free to request it via DM or other means. ● Drains excess water from the rice bran bed Size: Diameter 6.9cm/Height 4.8cm (Bottom diameter 4cm)
-
池永鉄工 南部鉄 鉄団子(Ikenaga Iron Works Nambu Iron Iron Balls)
¥1,490
SOLD OUT
※こちらの商品は在庫数が0の場合でも、お取り寄せという形で ご注文をお受けする事ができます。 その際は、お電話、DMなどでお気軽にお申し付け下さい。 ●十五番だんご・カフェとコラボした南部鉄の鉄団子 サイズ 直径2×8cm 鍋やケトルに入れて沸かすだけで鉄が溶け出す鉄玉は、不足しがちな鉄分を手軽に補給できる嬉しいアイテムです。 お漬物の色付けや黒豆のツヤ出しにも効果を発揮します。 ※You can still order items that are out of stock. We will arrange it for you, so please feel free to request it via DM or other means. ●Nambu Iron Iron Balls in collaboration with Jugoban Dango Cafe Size: Diameter 2 x 8cm Just put the iron balls in a pot or kettle and boil them to dissolve the iron, making them a great item for easily replenishing iron, which is often lacking. They are also effective for coloring pickles and adding shine to black beans.
-
池永鉄工 南部鉄 なすび(Ikenaga Iron Works Nambu Iron Nasubi)
¥1,490
SOLD OUT
※こちらの商品は在庫数が0の場合でも、お取り寄せという形で ご注文をお受けする事ができます。 その際は、お電話、DMなどでお気軽にお申し付け下さい。 サイズ 9×2.5cm 鍋やケトルに入れて沸かすだけで鉄が溶け出す鉄玉は、不足しがちな鉄分を手軽に補給できる嬉しいアイテムです。 お漬物の色付けや黒豆のツヤ出しにも効果を発揮します。 ※You can still order items that are out of stock. We will arrange it for you, so please feel free to request it via DM or other means. Size: 9 x 2.5 cm Just put it in a pot or kettle and boil it to dissolve the iron. This iron ball is a great item for easily replenishing iron, which is often lacking. It is also effective for coloring pickles and adding shine to black beans.
-
池永鉄工 鉄野菜 きゅうり(Ikenaga Iron Works Iron Vegetables Cucumber)
¥1,490
SOLD OUT
※こちらの商品は在庫数が0の場合でも、お取り寄せという形で ご注文をお受けする事ができます。 その際は、お電話、DMなどでお気軽にお申し付け下さい。 サイズ 9×2cm 鍋やケトルに入れて沸かすだけで鉄が溶け出す鉄玉は、不足しがちな鉄分を手軽に補給できる嬉しいアイテムです。 お漬物の色付けや黒豆のツヤ出しにも効果を発揮します。 ※You can still order items that are out of stock. We will arrange it for you, so please feel free to request it via DM or other means. Size: 9 x 2 cm Just put it in a pot or kettle and boil it to dissolve the iron, making this a great item for easily replenishing iron, which is often lacking. It is also effective for coloring pickles and adding shine to black beans.
-
池永鉄工 南部鉄 鉄リーフ(Ikenaga Iron Works Nambu Iron Iron Leaf)
¥1,490
SOLD OUT
※こちらの商品は在庫数が0の場合でも、お取り寄せという形で ご注文をお受けする事ができます。 その際は、お電話、DMなどでお気軽にお申し付け下さい。 サイズ 5.7×2.7×H0.8cm 素材 本体:鋳鉄 チェーン:ステンレス 鍋やケトルに入れて沸かすだけで鉄が溶け出す鉄玉は、不足しがちな鉄分を手軽に補給できる嬉しいアイテムです。 お漬物の色付けや黒豆のツヤ出しにも効果を発揮します。 ※You can still order items that are out of stock. We will arrange it for you, so please feel free to request it via DM or other means. Size: 5.7 x 2.7 x H0.8cm Material: Body: Cast iron Chain: Stainless steel The iron ball dissolves when you put it in a pot or kettle and boil it. It's a great item for easily replenishing iron, which is often lacking. It's also effective for coloring pickles and adding shine to black beans.
-
池永鉄工 おまめちゃん(Ikenaga Iron Works Omame-chan)
¥1,490
SOLD OUT
※こちらの商品は在庫数が0の場合でも、お取り寄せという形で ご注文をお受けする事ができます。 その際は、お電話、DMなどでお気軽にお申し付け下さい。 サイズ 5×3.7×H2.8cm ※You can still order items that are out of stock. We will arrange it for you, so please feel free to request it via DM or other means. Size: 5 x 3.7 x H2.8cm Just put it in a pot or kettle and boil it to dissolve the iron. This iron ball is a great item for easily replenishing iron, which is often lacking. It is also effective for coloring pickles and adding shine to black beans. 鍋やケトルに入れて沸かすだけで鉄が溶け出す鉄玉は、不足しがちな鉄分を手軽に補給できる嬉しいアイテムです。 お漬物の色付けや黒豆のツヤ出しにも効果を発揮します。
-
池永鉄工 南部鉄器 キティちゃんの鉄玉(Ikenaga Iron Works Nambu Ironware Hello Kitty Iron Ball)
¥1,980
SOLD OUT
※こちらの商品は在庫数が0の場合でも、お取り寄せという形で ご注文をお受けする事ができます。 その際は、お電話、DMなどでお気軽にお申し付け下さい。 ●キティちゃんと一緒に毎日鉄分補給 ※You can still order items that are out of stock. We will arrange it for you, so please feel free to request it via DM or other means. ●Get your iron intake every day with Hello Kitty サイズ 3.9×3×H5.1cm 鍋やケトルに入れて沸かすだけで鉄が溶け出す鉄玉は、不足しがちな鉄分を手軽に補給できる嬉しいアイテムです。 お漬物の色付けや黒豆のツヤ出しにも効果を発揮します。
-
池永鉄工 おもてなしグルメ あったかコンロ(Ikenaga Iron Works Hospitality Gourmet Warm Stove)
¥2,480
SOLD OUT
※こちらの商品は在庫数が0の場合でも、お取り寄せという形で ご注文をお受けする事ができます。 その際は、お電話、DMなどでお気軽にお申し付け下さい。 ●固形燃料対応タイプのコンロです ●敷板付 サイズ コンロ:直径13cm×9cm 敷板:12×12×H1cm ※You can still order items that are out of stock. We will arrange it for you, so please feel free to request it via DM or other means. ●This stove is compatible with solid fuel ●Includes a base plate Size: Stove: diameter 13cm x 9cm Base plate: 12 x 12 x H1cm